德格丹珠尔D2312游女教授
52-252a

游女教授
༄། སྨད་འཚོང་ལ་གདམས་པ་བཞུགས། ༄༅༅། ཨ་ཧོ་སྲིད་རྩ་བདེ་བ་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནི། །གཉིས་མེད་བདེ་བས་ཚིམ་གྱུར་པས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངོ་བོར་གསལ། །ཐབས་ཆེན་
52-252b

གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག །རོལ་པ་བདེ་བའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དགོངས་པ་ལས། །དུས་གསུམ་མཉམ་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །ཐབས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཤེས་རབ་ཆགས། །དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་བདེ་ཞེན་སེལ། །གཉིས་མེད་རོལ་པའི་ཡེ་ཤེས་
ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་དབང་གིས་སྟོབས་ལྡན་པས། །འཁོར་ལོ་བཞི་དང་སྲོག་ཤིང་གསུམ། །མེ་རླུང་ཐབས་ལྡན་སྦྱོར་ཤེས་པས། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་མཐོང་། །གང་དེ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ནི། །གནས་བཅུད་ཐིག་ལེ་མི་དམིགས་པས། །བདེ་ཆེན་ཐིག་
ལེའི་སྟོབས་ལས་བྱུང་། །སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་གསལ། །ཕུང་སོགས་འཇིག་རྟེན་བརྟགས་པ་ཀུན། །རང་སྣང་སྒྱུ་མར་སྣང་ཙམ་ལས། །ཕྱི་ནང་བདེན་གཉིས་མཉམ་སྦྱོར་བས། །མ་འདྲེས་གཅིག་དང་དུ་མ་བྲལ། །བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་རང་བྱུང་ལས། །མན་ངག་ལྡན་པས་རྒྱས་བཏབ་
པས། །མ་རིག་གཉིས་འཛིན་ལ་སོགས་དང་། །དམན་པའི་ཐེག་པ་རིང་དུ་སྤངས། །འཛག་དང་འཕར་དང་འབར་བ་དང་། །འདར་དང་རྒྱུག་དང་སྒྲ་སོགས་དང་། །རང་གསལ་མངོན་ཤེས་འཆི་མེད་སོགས། །སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གསལ། །རྩ་དང་རྣམ་ཤེས་རྒྱུ་བ་ལས། །
མི་དམིགས་བརྗོད་མེད་གང་གོམས་པ། །གྲངས་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་མཐོང་། །རང་བྱུང་བདེ་བ་ཐོབ་མཐའ་མེད། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་མཐོང་ཞིང་། །ཐིག་ལེ་རང་ཤར་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །མཛད་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བདེ་ཆེན་
ཐེག་པར་གྲོལ་བ་ཡིས། །བསྟན་པའི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་འབྱུང་། །དུག་གིས་དུག་ནད་བསལ་བ་ལྟར། །འགྲོ་བ་ཆགས་པས་འདུལ་བ་སྟེ། །སྐྱེས་བུ་ཐབས་ཀྱིས་བདེར་འཇུག་པ། །པདྨ་ལ་ནི་འདམ་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。这是一段关于游女教授的教言：
啊呵!轮回根本大安乐，
一切众生之自性，
以无二安乐满足，
明现俱生之本性。
大方便密坛庄严，
具足游戏安乐相，
从事业所行密意，
安住三时平等中。
方便激发智慧贪，
如是智慧除乐执，
无二游戏本智慧，
即成金刚持明者。
以具金刚自在力，
四轮三命脉要道，
善知火风方便合，
见得虚空般智慧。
彼从方便所生者，
处所精滴无所缘，
大乐明点力所生，
共与自相皆明显。
蕴等世间诸分别，
唯是自现如幻相，
内外二谛等瑜伽，
离一多相不相杂。
从自生起大乐点，
具足口诀作印持，
无明二执等诸过，
远离下乘诸见解。
漏失跃动与炽燃，
震颤奔走诸音声，
自明神通不死等，
无生虚空性明现。
从脉识之流动中，
无缘离言所熟习，
无量无边诸智慧，
见为无尽庄严轮。
自生安乐无边际，
以其自性见安乐，
明点自显化现力，
事业幻变不思议。
以大乐乘得解脱，
教法次第虽无边，
随顺众生诸意乐，
从大明点境中生。
如以毒治毒病般，
以贪调伏诸众生，
丈夫方便入安乐，
恰如莲花生泥中。
这是一篇完整的译文，保持了原文的诗歌对仗形式。这段教言主要阐述了密乘修行中关于大乐、智慧、方便等理念，以及如何通过善巧方便度化众生的教法。

 །
བསྐྱེད་པ་ཐབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཨ་ལ་ཅུང་ཟད་བདེ་བས་རེག །རང་བྱུང་གསང་བའི་ལམ་དུ་དྲིལ། །རང་རང་འཁོར་ལོ་ཐིམ་པར་བྱེད། །མ་ལུས་བདེ་བར་ཤར་བ་ལས། །འཁོར་བའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་སངས། །ཐ་དད་ལ་སོགས་ཆོས་མེད་དེ། །སྐྱེ་མེད་བདེ་བའི་སྙིང་པོར་གསལ། །
52-253a

འཆོལ་པ་སྤྲིན་གྱི་དུམ་བུ་དང་། །ཉི་ཟླ་སྒྲ་གཅན་མཁའ་ལ་འདུ། །དྲག་པོ་ཕོ་བྲང་སྒོ་ལ་སྲུངས། །མགོ་མེད་རང་གི་གནས་ན་འགྱིང་། །སྟོབས་ཀྱིས་གནས་སའི་གའུ་སྦྱོར། །ཟླ་བ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ། །ཉི་མས་བཀོད་པའི་ཆུ་གཡོ་ཞིང་། །སེང་གེ་འདུར་
བས་ལམ་འཕྲང་བསལ། །འཕེན་དང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དང་། །གྱེན་དུ་འགྲོ་དང་ཐུར་ལ་བསྐུལ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རྒྱས་འདེབས་པས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་རྣམས། །གདོད་ནས་གྲུབ་པར་གཉིས་སུ་མེད། །མ་ལུས་བདེ་བའི་གཟུགས་སུ་
ཤར། །གསང་ཆེན་མི་ལྡོག་རིགས་སུ་ངེས། །འགྲོ་ལ་གསང་ལམ་འདི་བསྟན་པ། །མེ་ཏོག་ལ་ནི་ཆུ་བཞིན་དུ། །ཤེས་རབ་གསུམ་ལ་གོམས་པ་ཡིས། །གསང་བ་གསུམ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཐབས་ཆེན་ལྡན་ལ་མངོན་སུམ་སྟེ། །གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་འཕྲོ་འདུ་མེད། །མཉམ་
པ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དབྱིངས། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །དཔག་མེད་ལོག་པར་འཁྱམས་པ་རྣམས། །ཐབས་ཀྱིས་མ་སྐྱེས་པ་ལ་བཀོད། །འཆི་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུར་ཐིམ། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཁྱབ་པའི་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
生起方便光芒中，
啊啦微触些许乐，
摄入自生密道中，
各自轮处得融入。
无余显现安乐时，
轮回习气尽消除，
差别等法皆不存，
明现无生乐心要。
如散乱云之碎片，
日月罗睺聚空中，
忿怒守护宫殿门，
无头安住自处中。
以力结合地宫匣，
月亮融入虚空界，
日光布设水波动，
狮吼开启险要道。
上抛下摄诸运行，
上升下行相驱策，
四轮之上作印持，
大乐任运得成就。
轮回涅槃诸法性，
本来成就无二相，
无余显现乐之身，
决定大密不退类。
为众开示密道时，
犹如水润诸花朵，
由修三种智慧力，
当行三密之瑜伽。
具足大方便现前，
无二明点离散聚，
最胜大平等法界，
方便智慧金刚身。
以此手印瑜伽法，
无量迷误漂泊者，
方便安置无生中，
融入不死法身内。
大乐遍满之滋味。
这是完整的直译，保持了原文的诗歌对仗形式。这段文字主要描述了密乘修行中的生起次第、圆满次第等修行方法和境界。


 །ལུས་གནས་
ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གསལ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏིལླི་པས་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྨད་འཚོང་མ་ལ་གདམས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་ཐི།། །།

 །ལུས་གནས་
ལུས་ལས་མ་སྐྱེས་པས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །ཐམས་ཅད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་གསལ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏིལླི་པས་སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་སྨད་འཚོང་མ་ལ་གདམས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་ཐི།། །།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文：
身体安住，
不从身体而生，
与诸佛无别，
一切明显皆为俱生。
瑜伽自在者帝利巴在幻化之城中对妓女所授《不可思议大乐》教言。以上。


